您现在的位置是:主页 > 银河赌博app下载 > 伊朗擊落烏克蘭客機177條生命換和平代價太慘重

伊朗擊落烏克蘭客機177條生命換和平代價太慘重
2020-01-11 18:34   来源:  www.jualkepiting.com   评论:0 点击:

伊朗擊落烏克蘭客機177條生命換和平代價太慘重加拿大总理特鲁多和英国首相约翰逊今日均表示,乌克兰客机可

加拿大总理特鲁多和英国首相约翰逊今日均表示,乌克兰客机可能是被伊朗导弹击中坠毁的,但“很可能是无意的”。不过,伊朗方面予以否认,称将会邀请波音公司和遇难公民所在国参与调查。

Canadian Prime Minister Justin Trudeau and British Prime Minister John Johnson said today that the Ukrainian plane may have been hit by an Iranian missile, but it was \"likely unintentional \". However, Iran denied that it would invite Boeing and the country where the citizens were killed to participate in the investigation.

空难调查是一个漫长的过程,短时间内肯定无法确认原因。但在中东局势紧张的情况下,乌克兰客机的失事罗生门,无疑给这起空难添上了更多诡异色彩。

The air disaster investigation is a long process, and it is certainly impossible to confirm the cause in a short time. But in the midst of tensions in the Middle East, Ukraine's plane crash certainly added more eerie color to the crash.

当地时间1月8日清晨,乌克兰国际航空PS752航班从德黑兰机场起飞后不久,在机场西北方向约45公里的一处村庄坠毁,机上168名乘客和9名机组人员全部遇难。

Early on January 8, Ukrainian International Airlines flight PS752 crashed in a village about 45 km north-west of the airport shortly after taking off from Tehran airport, killing all 168 passengers and nine crew members on board.

当地时间9日晚,加拿大总理特鲁多在新闻发布会上称,加方从多方情报来源获悉,失事客机“很可能是无意”被伊朗导弹击中的。差不多同一时候,英国首相约翰逊也对媒体表示,情报分析认为失事客机或被伊朗导弹击中。

On the night of 9 local time, canada's prime minister, trudeau, said at a news conference that canada had learned from multiple sources that the plane was \"likely unintentionally\" hit by iran's missiles. At about the same time, British Prime Minister John Johnson also told the media that intelligence analysis believed the plane had been hit by an Iranian missile.

失事客机上有63名加拿大公民和3名英国公民,特鲁多和约翰逊有理由对客机失事原因表示关切。不过两人都没有在发布会上公布“实锤”,只是说自家和盟友的情报机构都有证据表明,伊朗导弹可能无意击落了乌克兰客机。

With 63 Canadians and three British citizens on board the crash, Trudeau and Johnson have reason to be concerned about the cause of the crash. Neither, however, released the \"real hammer\" at the conference, saying only that both their own and ally's intelligence agencies had evidence that iran's missiles might have unintentionally shot down ukrainian jets.

在特鲁多和约翰逊开发布会前,已经有多家美国媒体报道称,失事客机可能被伊朗导弹击中。最先报道的《新闻周刊》援引美国国防部和高级情报官员以及伊拉克情报官员的话说,他们认为失事客机或被俄罗斯制造的TorM-1地对空导弹击中。美国总统特朗普当天也表示,他对乌克兰客机失事表示“怀疑”。

Prior to Trudeau and Johnson's development, several U.S. media outlets had reported that the plane could have been hit by Iranian missiles. Newsweek, which first reported, quoted the U.S. Department of Defense and senior intelligence officials as well as Iraqi intelligence officials as saying they thought the plane had crashed or had been hit by a Russian-made Tor M-1 surface-to-air missile. U.S. President Donald Trump also said he was \"skeptical\" of the plane crash in Ukraine.

伊朗外交部发言人在推特上表示,“只要有国家能提供证实这一指控的证据,我们都将感激不尽”,并称伊朗已经邀请波音公司和遇难公民所在国参与调查,还伊朗一个“清白”。伊朗民航局长则称这是“不合逻辑的谣言”,“飞机怎么会被火箭或导弹击中,然后飞行员又试图返回机场呢?”

A foreign ministry spokesman tweeted that \"we would all be grateful if any state could provide evidence to substantiate this allegation \", saying that iran had invited boeing and the country where the citizens were killed to participate in the investigation and that iran was\" innocent \". Iran's civil aviation chief called it an \"illogical rumor,\"\" how could the plane be hit by a rocket or missile and then the pilot try to return to the airport?\"

首先是飞机失事的特殊时间点。1月8日凌晨2点左右,伊朗向美国驻伊拉克的两处军事基地先后发射了22枚导弹,而失事飞机是在清晨6点12分起飞的。中间只相隔几个小时,难免不让人产生联想。

The first is the special time point for the plane crash. Around 2 a.m. on January 8, Iran fired 22 missiles at two U.S. military bases in Iraq, while the crashed plane took off at 6:12 a.m. There are only a few hours between them.

在局势不稳的地区,出现导弹击中民航客机的惨剧,历史上有过多起先例。最近的一次就发生在乌克兰,2014年7月17日,马来西亚航空MH17航班飞经乌克兰东部上空时被导弹击中,机上283名乘客和15名机组人员全部遇难。由于当时乌克兰东部正处于冲突局面,这起空难时至今日都未找到确切真凶。

In unstable areas, there have been too many historical precedents for the tragic missile strikes on civilian airliners. The most recent occurred in Ukraine, where on 17 July 2014 Malaysia Airlines Flight MH17 was hit by a missile while flying over eastern Ukraine, killing all 283 passengers and 15 crew members on board. Since the eastern part of Ukraine was at a time of conflict, the crash has so far failed to find its true cause.

美加等国得出飞机是被伊朗导弹击中的结论,按《新闻周刊》的报道,其中最重要的原因是在飞机爆炸前,美国卫星曾侦测到两次导弹发射。

The United States and Canada have concluded that the aircraft was hit by Iranian missiles, the most important of which, according to Newsweek, was the detection of two missile launches by US satellites before the aircraft exploded.

社交媒体上还流传多条据称是失事现场的视频,显示飞机在爆炸前曾有闪光物体接近,然后飞机就在空中爆炸成了一团火球。由于凌晨6点德黑兰的天空还一片黑,这些视频的真实性还有待考证。

There were also a number of videos on social media that were alleged to have been the scene of the crash, showing the plane having flash objects approached before it exploded, before it exploded into a fireball in the air. The authenticity of the videos remains to be seen as the sky is still black at 6 a.m. in Derhelm.

综合各方媒体报道来看,飞机失事前似乎没有发射任何求救信号。如果是机械或操作系统故障,飞行员一般都有时间发出求救信号,比如去年的埃航737-Max客机失事前,飞行员曾向塔台要求紧急返航。而从失事地点的搜救情况来看,飞机几乎被炸成了一堆碎片,不太符合飞机正常坠毁的情况。

Combined with various media reports, the plane did not appear to have sent any distress signals before the crash. In the event of a mechanical or operating system failure, pilots generally have time to send a distress signal, such as last year's 773-Max crash before the pilot asked the tower for an emergency return. In the search and rescue of the crash site, the plane was almost blown into a pile of debris, not quite consistent with the normal crash.

一名资深机长在CNN上撰文表示,考察飞机失事后的状态,更像是内部炸弹爆炸或者外部导弹袭击造成的。但也有航空专家认为,在现代防空体系下,对民航客机的飞行状态是把握非常精准的,不太可能出现导弹误炸这种低级错误。

A senior captain wrote on CNN that examining the state of the plane's aftermath was more like an internal bomb or an external missile attack. However, some aviation experts believe that under the modern air defense system, the flight condition of the civil aviation aircraft is very accurate, it is unlikely to have the low-level error of missile error.

空难调查是一个漫长的过程,分析黑匣子和飞行数据,都是非常耗时耗力的事,短期内肯定没法得出确切结论。但从乌克兰客机失事后各方反应来看,第一时间似乎都在“甩锅”,让空难调查充满政治色彩。

The air crash investigation is a long process, and the analysis of black boxes and flight data is very time-consuming and laborious, and there is certainly no definitive conclusion in the short term. But the reaction to the plane crash in ukraine seems to have been the first of its kind, making the air disaster investigation politically charged.

飞机失事后没多久,伊朗和乌克兰方面就对外宣称,飞机是“机械故障”。这一表态显然太仓促,以至于乌克兰方面又改口说,“不排除恐怖袭击的可能性”。而伊朗方面一开始拒绝波音公司参与调查,更是给人一种欲盖弥彰的感觉。如果是机械故障,制造商波音公司怎么着也不应该被排出调查团队吧。

Shortly after the crash, iran and ukraine declared the plane a \"mechanical failure \". The announcement was apparently too hasty to allow Ukraine to change its rhetoric \"not to rule out the possibility of a terrorist attack \". And Iran's initial refusal to allow Boeing to participate in the investigation gives a sense of wanting to fill the void. If it's a mechanical failure, the manufacturer, Boeing, shouldn't be expelled from the investigation team.

美国、加拿大和英国方面在拿不出实锤的情况下,在新闻发布会上称可能是伊朗导弹击中了飞机,虽说用词非常谨慎,但毫无疑问会给伊朗带来巨大的压力。当然,这也是美加英急于表态的一个重要原因,即通过国际社会的压力让更多方参与空难调查,确保调查的真实性。

The u. s., canada, and britain, unable to produce a real hammer, said at a news conference that iran might have hit the plane with a very careful choice of words, but no doubt it would put a lot of pressure on iran. Of course, this is also an important reason why the US and Canada are eager to speak out, through international pressure to involve more parties in the air disaster investigation to ensure the authenticity of the investigation.

可以说从一开始,这起空难调查就被不信任气氛笼罩,伊朗声称这是敌人精心策划的阴谋,美加英则担心伊朗不会认真调查。归根结底,这是美国和伊朗在中东地区“斗法”带来的必然结果。

It can be said that from the beginning, the air disaster investigation was shrouded in distrust, Iran claimed it was a well-crafted plot by the enemy, and the United States and Britain feared that Iran would not seriously investigate. In the final analysis, this is a corollary of America's and Iran's \"fighting laws \"in the Middle East.

某种程度上,这起空难至少会让中东地区维持一段时间的和平。不管飞机是不是被导弹击中的,伊朗不太可能继续对美国实施报复,美国也会更谨慎对待伊朗的袭击。在人道主义精神面前,谁也不想给世界一种冷血的印象。

In part, the crash will at least keep peace in the Middle East for some time. Whether or not the plane is hit by a missile, Iran is unlikely to continue to retaliate against the United States, and the United States will be more cautious about the Iranian attack. In the face of humanitarianism, no one wants to give the world a cold-blooded impression.


相关热词搜索:

上一篇:新的一年做什么多家央企开工计划来了
下一篇:没有了

分享到: